Filinfo

Foot

Le beau message de civilité des Rajaouis aux Algériens

© Copyright : Anas Zaidaoui / Le360
Les supporters du Raja de Casablanca ont donné une belle leçon de civilité aux supporters algériens n’ayant eu de cesse d’insulter le Maroc et les Marocains par des propos honteux.
A
A

Ce samedi 25 février 2023 au Complexe Mohammed V de Casablanca, à l’issue du match de Ligue des champions africaine Raja-Horoya (2-0), les supporters des Verts ont célébré comme il se doit la victoire des leurs.

Les Rajaouis n’ont pas manqué l’occasion d’adresser un message aux supporters algériens et leurs marionnettistes qui les incitent à toujours cracher leur venin sur le Maroc et les Marocains.

Dans un élan de fête, les supporters rajaouis, rejoints par les joueurs, ont scandé en choeur à l’adresse des Algériens: «Hna Khawa, machi aadawa. Y a Jazairi ya maghribi, yak damna arbi» (Nous sommes des frères, pas des ennemis. Algérien et Marocain, notre sang est arabe).

Lire aussi: «Donnez-lui des bananes, le Marocain est un animal» de nouveau scandé par des Algériens lors du match JSK-WAC

Une belle réponse civilisée au fameux «Donnez-lui des bananes, le Marocain est un animal», scandé sur les gradins des stades algériens lors du match JSK-WAC, le 17 février au stade 5-juillet-1962, et durant l’ouverture du Championnat d’Afrique des nations (CHAN 2022).

L’attaquant algérien des Verts, Yousri Bouzok, était, comme les montrent les images ci-dessous, vraisemblablement heureux d’entendre les Marocains scander ce chant qui est un appel à l’amitié et au vivre-ensemble.

Par la voix des supporters rajaouis, les Marocains ont ajouté un nouveau point à leur actif contre la junte militaire au pouvoir en Algérie qui, sans doute, s’attendait à un retour de manivelle aussi bas que ses provocations.

Par Khalid Mesfioui
A
A

Tags /


à lire aussi /


1 commentaires /

  • Mohamed
    Le 27 Feb. 2023 à 16h12
    The more precise meaning of "amore more ore re" is "by love, by behavior, by speech, and by deed", and it is taken from "Verus amicus amore more ore re cognoscitur" (a true friend is known by love, etc.)

    If you just want the base forms for the words, it would be "Amor, Mos, Os, Res". But, it loses all of its poetic merit, and loses some of its poetic meaning as such (e.g., "os" would probably be translated as "face" or "mouth" rather than "speech").
Commenter cet article
Oups ! il semble que votre name soit incorrect
Oups ! il semble que votre e-mail soit incorrect
Oups ! il semble que votre commentaire est vide

Oups ! Erreur de valider votre commentaire

Votre commentaire est en attente de modération


Chargement...

Chargement...

Info

Retrouvez-nous